1). Читаем папку BD (прописываем путь до папки, содержащей BDMV). Получаем список плейлистов:
eac3to
command line: eac3to _REAUTHOR\RETURN_LIVING_DEAD
------------------------------------------------------------------------------
1) 00400.mpls, 00800.m2ts, 1:30:47
- Chapters, 24 chapters
- h264/AVC, 1080p24 /1.001 (16:9)
- DTS Master Audio, English, multi-channel, 48kHz
- AC3, English, stereo, 48kHz, dialnorm: -25dB
- AC3, French, stereo, 48kHz
- AC3, English, stereo, 48kHz
- AC3, English, stereo, 48kHz
2) 00300.mpls, 00300.m2ts, 0:23:24
- MPEG2, 480i60 /1.001 (4:3)
- AC3, English, stereo, 48kHz
3) 00301.mpls, 00301.m2ts, 0:20:34
- MPEG2, 480i60 /1.001 (4:3)
- AC3, English, stereo, 48kHz
По умолчанию eac3to показывает только те плейлисты, продолжительность которых > 15 минут. Чтобы увидеть содержимое остальных плейлистов, нужно прописать полный путь до соответствующего файла *.mpls.
2). Выбираем нужный плейлист (в нашем случае основной фильм находится в первом плейлисте, что станет очевидно, если загрузить его в проигрыватель). Получаем подробный список потоков:
eac3to
command line: eac3to _REAUTHOR\RETURN_LIVING_DEAD 1)
------------------------------------------------------------------------------
M2TS, 1 video track, 5 audio tracks, 6 subtitle tracks, 1:30:47, 24p /1.001
1: Chapters, 24 chapters
2: h264/AVC, 1080p24 /1.001 (16:9)
3: DTS Master Audio, English, 5.1 channels, 24 bits, 48kHz
(core: DTS, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48kHz)
4: AC3, English, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz, dialnorm: -25dB
5: AC3, French, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz
6: AC3, English, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz
7: AC3, English, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz
8: Subtitle (PGS), English
9: Subtitle (PGS), Spanish
10: Subtitle (PGS), French
11: Subtitle (PGS), English
12: Subtitle (PGS), English
13: Subtitle (PGS), French
Важное замечание. Иногда (редко) в плейлист вместе с основным фильмом могут затесаться рекламные лого или другие ненужные заставки. Их нужно отсеивать вручную. Причем если заставка была поставлена перед фильмом, нужно будет сместить время чаптеров после демукса назад на время, равное продолжительности рекламного лого.
3). Выбираем потоки, нужные для обработки/извлечения. [См. описание команды "-demux", там описаны важные подробности демукса]
Допустим, нам нужно:
- достать список глав
- демуксить видео с последующим муксом в MKV
- извлечь DTS-HD MA дорожку, плюс декодировать ее в WAV
- извлечь вторую английскую дорожку (4й поток)
- извлечь испанские субтитры
Тогда:
eac3to
command line: eac3to _REAUTHOR\RETURN_LIVING_DEAD 1) 1: chapter.txt 2: video.mkv 3: MA51.dtshd 3: MA51.wavs 4: eng2.ac3 -keepdialnorm 9: spanish.sup
------------------------------------------------------------------------------
M2TS, 1 video track, 5 audio tracks, 6 subtitle tracks, 1:30:47, 24p /1.001
1: Chapters, 24 chapters
2: h264/AVC, 1080p24 /1.001 (16:9)
3: DTS Master Audio, English, 5.1 channels, 24 bits, 48kHz
(core: DTS, 5.1 channels, 24 bits, 1509kbps, 48kHz)
4: AC3, English, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz, dialnorm: -25dB
5: AC3, French, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz
6: AC3, English, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz
7: AC3, English, 2.0 channels, 224kbps, 48kHz
8: Subtitle (PGS), English
9: Subtitle (PGS), Spanish
10: Subtitle (PGS), French
11: Subtitle (PGS), English
12: Subtitle (PGS), English
13: Subtitle (PGS), French
Creating file "chapter.txt"...
[a03] Extracting audio track number 3...
[a04] Extracting audio track number 4...
[s09] Extracting subtitle track number 9...
[v02] Extracting video track number 2...
[a03] Extracting audio track number 3...
[v02] Muxing video to Matroska...
[a03] Decoding with ArcSoft DTS Decoder...
[a03] Writing WAVs...
[a03] Creating file "MA51.dtshd"...
[a03] Creating file "MA51.L.wav"...
[a03] Creating file "MA51.SL.wav"...
[a03] Creating file "MA51.C.wav"...
[a03] Creating file "MA51.R.wav"...
[a03] Creating file "MA51.LFE.wav"...
[a03] Creating file "MA51.SR.wav"...
[a04] Creating file "eng2.ac3"...
[s09] Creating file "spanish.sup"...
[a03] The original audio track has a constant bit depth of 24 bits.
Added fps value (24 /1.001) to MKV header.
Video track 2 contains 130586 frames.
Subtitle track 9 contains 1000 captions.
eac3to processing took 23 minutes, 38 seconds.
В процессе демукса eac3to может выдать сообщения следующего типа:
------------------
Audio overlaps for 25ms at playtime 0:11:08. <WARNING>
Обычная ситуация при демуксе Blu-ray со структурой Seamless Branching, которая предполагает, что содержимое основного фильма поделено на множество файлов *.m2ts. Размер фрейма видео не кратен размеру фрейма аудио, поэтому в местах перехода м/у соседними *.m2ts могут возникать перекрытия (overlaps) или разрывы (пропуски, gaps) в потоке аудио. Программа, производящая демукс, должна уметь эти +/- -перекрытия компенсировать (eac3to делает это во втором проходе):
Кроме Blu-ray Seamless Branching сообщение может появиться в случае битого аудиопотока (как правило, встречается на HDTV). Если eac3to исправить overlap не сможет нужно готовиться к рассинхрону.
------------------
A remaining delay of -9ms could not be fixed.
Размер фрейма аудио фиксирован. Величина gaps/overlaps или delay не обязана быть кратна размеру фрейма аудио. Следовательно не все gaps/overlaps и задержки могут быть пофиксены - это значение и показывает eac3to.
------------------
The source file seems to be damaged (sync byte missing). <WARNING>
Исходник поврежден. Выход: перерипать Blu-ray или перехэшировать, если он был скачан.
------------------
Reading RAW/PCM...
Swapping endian...
Remapping channels...
Выполняются необходимые для демукса LPCM преобразования.
За нарушения БАН!